Prev Apocalypse Chapter 18 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

18:1 Et post haec vidi alium angelum descendentem de caelo, habentem potestatem magnam : et terra illuminata est a gloria ejus.
And after these things, I saw another angel come down from heaven, having great power: and the earth was enlightened with his glory.
18:2 Et exclamavit in fortitudine, dicens : Cecidit, cecidit Babylon magna : et facta est habitatio daemoniorum, et custodia omnis spiritus immundi, et custodia omnis volucris immundae, et odibilis :
*H And he cried out with a strong voice, saying: Babylon the great is fallen, is fallen: and is become the habitation of devils and the hold of every unclean spirit and the hold of every unclean and hateful bird:


Ver. 2. Babylon the great is fallen, is fallen. Idolatrous Rome is fallen. That mighty seat of power and dominion is fallen. The long fixed abode of voluptuousness and luxury, for the merchants of the earth have become rich by the strength of her delicacies, and now the hand of God hath struck her. It is utterly destroyed; not a human being in it. Thus it is become an accursed place, given up for an habitation of devils and a hold of every unclean spirit, or of frightful spectres and ghosts, and a hold of every unclean and hateful bird, of owls, ravens, vultures, &c. &c. Past.

* Footnote * Isaias 21 : 9 Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.
* Footnote * Jeremias 51 : 8 Babylon is suddenly fallen, and destroyed: howl for her, take balm for her pain, if so she may be healed.
18:3 quia de vino irae fornicationis ejus biberunt omnes gentes : et reges terrae cum illa fornicati sunt : et mercatores terrae de virtute deliciarum ejus divites facti sunt.
Because all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication: and the kings of the earth have committed fornication with her; And the merchants of the earth have been made rich by the power of her delicacies.
18:4 Et audivi aliam vocem de caelo, dicentem : Exite de illa populus meus : ut ne participes sitis delictorum ejus, et de plagis ejus non accipiatis.
*H And I heard another voice from heaven, saying: Go out from her, my people; that you be not partakers of her sins and that you receive not of her plagues.


Ver. 4. Go out from her, my people. The people of God, the Christians, are all here told to leave the falling city, lest they be partakers of her sins, and receive of her plagues. At the time of Alaric's sacking Rome, many fled away to S. Jerom, who was then in Judea; others fled into other parts, as many holy fathers testify. S. Jerom says, (Ep. vii) that S. Paula and several illustrious Christian families had left Rome as if by particular inspiration, and retired into Judea. The holy pope Innocent was drawn by a particular providence out of the city, as Lot out of Sodom, that he might not see the ruin of a guilty people, says Orosius, lib. 7. c. xxxix. We read likewise that Melania, as if she foresaw the approaching catastrophe, had prevailed upon many Christians to retire with her from a city doomed to destruction. Histor. Laus. c. cxviii. In fine, we all know that when the storm broke out, the Christians took refuge and were saved in the Churches of S. Peter and S. Paul, which Alaric had allowed to be places of safety. A.

18:5 Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad caelum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.
For her sins have reached unto heaven: and the Lord hath remembered her iniquities.
18:6 Reddite illi sicut et ipsa reddidit vobis : et duplicate duplicia secundum opera ejus : in poculo, quo miscuit, miscete illi duplum.
Render to her as she also hath rendered to you: and double unto her double, according to her works. In the cup wherein she hath mingled, mingle ye double unto her.
18:7 Quantum glorificavit se, et in deliciis fuit, tantum date illi tormentum et luctum : quia in corde suo dicit : Sedeo regina : et vidua non sum, et luctum non videbo.
As much as she hath glorified herself and lived in delicacies, so much torment and sorrow give ye to her. Because she saith in her heart: I sit a queen and am no widow: and sorrow I shall not see.
* Footnote * Isaias 47 : 8 And now hear these things, thou that art delicate, and dwellest confidently, that sayest in thy heart: I am, and there is none else besides me: I shall not sit as a widow, and I shall not know barrenness.
18:8 Ideo in una die venient plagae ejus, mors, et luctus, et fames, et igne comburetur : quia fortis est Deus, qui judicabit illam.
Therefore, shall her plagues come in one day, death and mourning and famine. And she shall be burnt with the fire: because God is strong, who shall judge her.
18:9 Et flebunt, et plangent se super illam reges terrae, qui cum illa fornicati sunt, et in deliciis vixerunt, cum viderint fumum incendii ejus :
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived in delicacies with her, shall weep and bewail themselves over her, when they shall see the smoke of her burning:
18:10 longe stantes propter timorem tormentorum ejus, dicentes : Vae, vae civitas illa magna Babylon, civitas illa fortis : quoniam una hora venit judicium tuum.
*H Standing afar off for fear of her torments, saying: Alas! alas! that great city, Babylon, that mighty city: for in one hour is thy judgment come.


Ver. 10. Alas! alas! S. Aug. informs us, that the people of the eastern provinces, and the remotest cities, mourned in a public manner on this occasion. De Civ. Dei. l. 1, c. xxxiii.

18:11 Et negotiatores terrae flebunt, et lugebunt super illam : quoniam merces eorum nemo emet amplius :
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more.
18:12 merces auri, et argenti, et lapidis pretiosi, et margaritae, et byssi, et purpurae, et serici, et cocci (et omne lignum thyinum, et omnia vasa eboris, et omnia vasa de lapide pretioso, et aeramento, et ferro, et marmore,
Merchandise of gold and silver and precious stones: and of pearls and fine linen and purple and silk and scarlet: and all thyine wood: and all manner of vessels of ivory: and all manner of vessels of precious stone and of brass and of iron and of marble:
18:13 et cinnamomum) et odoramentorum, et unguenti, et thuris, et vini, et olei, et similae, et tritici, et jumentorum, et ovium, et equorum, et rhedarum, et mancipiorum, et animarum hominum.
*H And cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.


Ver. 13. We see here enumerated the articles of the luxury of the pagan Romans in dress, in ornaments, in furniture, in equipage, in the sumptuousness of their tables, &c. &c. Nothing is more remarkable than the extravagant luxury and profusion of some of the Roman emperors at their tables. Caligula once spent (according to Seneca) for a supper, 150,000 crowns. Suetonius tells us, that the emperor Vitellius would feast himself thrice, and often four times in a day, spending 10,000 crowns at each meal. But now they are all gone; they are now the fuel of fire, and in one hour brought to nought. A.

18:14 Et poma desiderii animae tuae discesserunt a te, et omnia pinguia et praeclara perierunt a te, et amplius illa jam non invenient.
And the fruits of the desire of thy soul are departed from thee: and all fat and goodly things are perished from thee. And they shall find them no more at all.
18:15 Mercatores horum, qui divites facti sunt, ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum ejus, flentes, ac lugentes,
The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning,
18:16 et dicentes : Vae, vae civitas illa magna, quae amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis :
And saying: Alas! alas! that great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet and was gilt with gold and precious stones and pearls.
18:17 quoniam una hora destitutae sunt tantae divitiae, et omnis gubernator, et omnis qui in lacum navigat, et nautae, et qui in mari operantur, longe steterunt,
For in one hour are so great riches come to nought. And every shipmaster and all that sail into the lake, and mariners, and as many as work in the sea, stood afar off,
18:18 et clamaverunt videntes locum incendii ejus, dicentes : Quae similis civitati huic magnae ?
And cried, seeing the place of her burning, saying: What city is like to this great city?
18:19 et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes, et lugentes, dicentes : Vae, vae civitas illa magna, in qua divites facti sunt omnes, qui habebant naves in mari de pretiis ejus : quoniam una hora desolata est.
And they cast dust upon their heads and cried, weeping and mourning, saying: Alas! alas! that great city, wherein all were made rich, that had ships at sea, by reason of her prices. For, in one hour she is made desolate.
18:20 Exsulta super eam caelum, et sancti apostoli, et prophetae : quoniam judicavit Deus judicium vestrum de illa.
*H Rejoice over her, thou heaven and ye holy apostles and prophets. For God hath judged your judgment on her.


Ver. 20. Rejoice . . heaven, the holy apostles and prophets, and all the holy ministers of the gospel: and holy men are invited here to rejoice, because the divine justice is accomplished in the ruin of that guilty city. Past. — By the words prophets, &c. are not meant those of the old law, as pagan Rome had not been the cause of their deaths, but here only includes all the prophets, saints, and martyrs, who had been put to death for Christ throughout the whole Roman empire. A.

18:21 Et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum, et misit in mare, dicens : Hoc impetu mittetur Babylon civitas illa magna, et ultra jam non invenietur.
And a mighty angel took up a stone, as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying: With such violence as this, shall Babylon, that great city, be thrown down and shall be found no more at all.
18:22 Et vox citharoedorum, et musicorum, et tibia canentium, et tuba non audietur in te amplius : et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius : et vox molae non audietur in te amplius :
And the voice of harpers and of musicians and of them that play on the pipe and on the trumpet shall no more be heard at all in thee: and no craftsman of any art whatsoever shall be found any more at all in thee: and the sound of the mill shall be heard no more at all in thee:
18:23 et lux lucernae non lucebit in te amplius : et vox sponsi et sponsae non audietur adhuc in te : quia mercatores tui erant principes terrae, quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes.
And the light of the lamp shall shine no more at all in thee: and the voice of the bridegroom and the bride shall be heard no more at all in thee. For thy merchants were the great men of the earth: for all nations have been deceived by thy enchantments.
18:24 Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est : et omnium qui interfecti sunt in terra.
And in her was found the blood of prophets and of saints and of all that were slain upon the earth.
Prev Next